Tranh cãi giọng địa phương của WONI (RESCENE): Kim Si-deok phản bác việc gán mác 'Ilbe'
Comedian Kim Si-deok lên tiếng bảo vệ WONI (RESCENE) trước tranh cãi về việc sử dụng phương ngữ Gyeongsang bị cho là liên quan đến cộng đồng cực hữu Ilbe.
Trong bối cảnh tranh cãi về việc 'sử dụng thuật ngữ Ilbe' xung quanh phát ngôn của thành viên WONI thuộc nhóm nhạc RESCENE đang tiếp diễn, nam diễn viên hài Kim Si-deok, người gốc Ulsan, đã trực tiếp lên tiếng phản bác và khẳng định rằng biểu hiện đó là phương ngữ đã được sử dụng từ lâu đời tại vùng Gyeongsang.

Ông chỉ ra rằng việc kết nối một đuôi câu cụ thể với các khung chính trị dựa trên phương ngữ địa phương là một cách giải thích bắt nguồn từ sự thiếu hiểu biết về văn hóa ngôn ngữ, đồng thời bày tỏ quan điểm rằng phương ngữ cũng là một tài sản văn hóa cần được bảo tồn.
Ngày 5 vừa qua, Kim Si-deok đã đăng một bài viết dài trên mạng xã hội (SNS) của mình để bày tỏ lập trường về tranh cãi gần đây.
Ông bắt đầu bài viết bằng một biểu hiện kiểu Gyeongsang: "Se-sang-i wa-i-ri mu-seop-no?" (Thế giới này sao mà đáng sợ thế?), sau đó chia sẻ: "Tôi sinh ra và lớn lên ở Gyeongsang, sống và sử dụng phương ngữ một cách tự nhiên. Sau khi bắt đầu hoạt động truyền hình bằng cách sử dụng phương ngữ Gyeongsang, tôi đã liên tục tìm hiểu các tài liệu và sách chuyên ngành liên quan đến phương ngữ."
Tiếp đó, về biểu hiện trở thành tâm điểm của tranh cãi, ông giải thích: "Từ 'mu-seop-no' mà WONI sử dụng đúng là đuôi câu nghi vấn thường được dùng trong phương ngữ Gyeongsang."
Kim Si-deok cho biết: "Từ khi nào không biết, đã có những người bắt đầu liên kết bất kỳ biểu hiện nào kết thúc bằng '-no' với Ilbe. Mỗi khi như vậy, tôi đều giải thích là 'meo-ra-no' (nói gì thế), 'wa-i-ka-no' (sao lại thế), 'Ilbe a-i-da' (không phải Ilbe đâu)." Ý của ông là việc khẳng định một đuôi câu cụ thể là ngôn ngữ của cộng đồng trực tuyến cực hữu là điều không hợp lý về mặt ngôn ngữ học.
Ông cũng giải thích chi tiết rằng phương ngữ Gyeongsang không chỉ tồn tại ở một dạng duy nhất mà còn có nhiều biến thể ngôn ngữ khác nhau tùy theo khu vực và thế hệ.
Kim Si-deok giới thiệu: "Chỉ cần nhìn vào các biểu hiện như 'it-seo-yo?' (có không?), 'eop-seo-yo?' (không có chứ?), thì ở vùng Gyeongbuk người ta nói là 'it-ni-kkyeo?', 'eop-ni-kkyeo?', còn ở vùng Gyeongnam lại nói là 'it-seu-ye?', 'eop-seu-ye?'."
Ông giải thích thêm: "Nếu phân chia chi tiết hơn, ngay cả trong cùng một vùng đô thị như Busan, Ulsan, Gyeongnam thì cách nói cũng khác nhau; và phương ngữ ở các thành phố nhỏ như Masan, Changwon, Jinhae hay Geoje, Tongyeong, Goseong cũng có sự khác biệt. Thậm chí, phương ngữ mà thế hệ ông bà sử dụng và biểu hiện mà thế hệ trẻ hiện nay sử dụng cũng đã khác nhau đáng kể."
Ông cũng bày tỏ sự tiếc nuối trước thực trạng sự đa dạng của ngôn ngữ địa phương đang dần biến mất.
Kim Si-deok nhấn mạnh: "Chỉ còn lại một phần ngữ điệu, còn từ vựng và đuôi câu đang dần bị lãng quên. Tôi nghĩ phương ngữ là tài sản văn hóa quý giá của đất nước chúng ta." Điều này có thể hiểu là cần phải nhìn nhận phương ngữ không chỉ là đặc trưng vùng miền đơn thuần mà là một yếu tố văn hóa ngôn ngữ có giá trị cần được bảo tồn.
Cuối cùng, ông đưa ra quan điểm trực tiếp hơn về tranh cãi gần đây.
Kim Si-deok viết: "Các ca sĩ thế hệ ngày nay thực chất đang sử dụng phương ngữ Gyeongsang mà thế hệ 50-60 tuổi từng dùng, vậy mà giới trẻ lại khẳng định đó là 'thuật ngữ Ilbe' và gán mác cho họ thì thật là 'yeong-pa-i-da'." 'Yeong-pa-i-da' là một biểu hiện trong phương ngữ Gyeongsang mang ý nghĩa là 'không hề ổn chút nào' hoặc 'thật vô lý'.
Tranh cãi lần này bắt nguồn từ nội dung mà WONI đăng tải gần đây trên kênh YouTube cá nhân 'Annyeonghaseyo WONI-imnida Jal butakdeurimnida' (Xin chào, tôi là WONI, rất mong được mọi người giúp đỡ).
Trong video có tiêu đề 'Bộ mặt thật của Minami', khi đang tham quan nhà của thành viên Minami, đội ngũ sản xuất đã nói "mu-seop-no" (đáng sợ quá), và WONI đã hưởng ứng: "mu-seop-no. Ngay cả ánh đèn cũng đáng sợ nữa."
Sau đó, tranh cãi đã lan rộng trên mạng sau khi Kim Hyeon-ji, PD của Đài Phát thanh - Truyền hình Hàn Quốc (KBS) - MBC Gyeongnam, người đạo diễn bộ phim tài liệu 'Eoreun Kim Jang-ha', đã đăng bài viết lên tiếng về biểu hiện này. Trong khi một số người đưa ra lập luận rằng đuôi câu '-no' là biểu hiện được sử dụng bởi cộng đồng trực tuyến cực hữu, thì mặt khác lại có những phản biện cho rằng đó chỉ là phương ngữ đời thường đã được sử dụng từ rất lâu ở vùng Gyeongsang.
Cuộc tranh luận này đang có xu hướng mở rộng thành một cuộc thảo luận xã hội xoay quanh ý định sử dụng biểu hiện cụ thể, tính địa phương của ngôn ngữ và ảnh hưởng của việc sử dụng ngôn ngữ biến đổi trên các cộng đồng trực tuyến đối với phương ngữ truyền thống. Trong giới ngôn ngữ học, đuôi câu '-no' vốn được phân loại là biểu hiện ngữ pháp được sử dụng rộng rãi trong phương ngữ Gyeongsang, nhưng cũng có những phân tích cho rằng sự thay đổi trong nhận thức xã hội đã xảy ra do một số cộng đồng trực tuyến vay mượn và sử dụng nó.
Phát ngôn lần này của Kim Si-deok đang thu hút sự chú ý vì đã khơi dậy lại tính lịch sử của phương ngữ và tính độc lập của ngôn ngữ địa phương.
Kim Si-deok, người gốc Ulsan, đã debut là diễn viên hài thế hệ 16 của Đài Phát thanh - Truyền hình Hàn Quốc (KBS) vào năm 2001, và vào năm sau đó, ông đã xây dựng được sự nhận diện rộng rãi trong công chúng thông qua chuyên mục nổi tiếng 'Park Jun Hyung's Living Dialect' trong chương trình 'Gag Concert' bằng cách trình diễn hài kịch sử dụng phương ngữ Gyeongsang. Vì ông cũng luôn dành sự quan tâm thường xuyên đến phương ngữ địa phương và văn hóa ngôn ngữ, nên phát ngôn của ông về tranh cãi lần này đang nhận được sự chú ý không nhỏ.